Your native language

عربي

Arabic

عربي

简体中文

Chinese

简体中文

Nederlands

Dutch

Nederlands

Français

French

Français

Deutsch

German

Deutsch

Italiano

Italian

Italiano

日本語

Japanese

日本語

한국인

Korean

한국인

Polski

Polish

Polski

Português

Portuguese

Português

Română

Romanian

Română

Русский

Russian

Русский

Español

Spanish

Español

Türk

Turkish

Türk

Українська

Ukrainian

Українська
User Avatar

Sound


Interface


Difficulty level


Accent



interface language

en

Lyrkit YouTube Lyrkit Instagram Lyrkit Facebook
Cookie policy   |   Support   |   FAQ
Lyrkit press

Hello! I'm Lyrkit!

I tried many ways to memorize English words and found the most effective one for me!

We already have all the words of the songs that we have heard throughout our lives in our memory. We simply did not pay attention to them, but we all already hear them!

I noticed that when you learn a new word from a song that you have already heard before, you already know the translation of this word forever and you will never forget it!

I want to share this method with you. So, the scheme is as follows.

We find songs that we have already heard.

We add all unfamiliar words from them.

We pass mini tests of memory games. done

Now that you know a lot of words, you will very quickly come to know the whole language!

I bet you'll be surprised how effective this method is!)

next

skip
1
register / login
Lyrkit

donate

5$

Lyrkit

donate

10$

Lyrkit

donate

20$

Lyrkit

Or rate me in Windows Store:


And/Or support me in social. networks:


Lyrkit YouTube Lyrkit Instagram Lyrkit Facebook
Burzum

Hermoðr Á Helferð

 

Hermoðr Á Helferð

(album: Dauði Baldrs - 1997)


[Original:]

En þat er at segja frá Hermóði at hann reið niu naetr døkkva dala ok djúpa svá at hann ekki fyrr en hann kom til árinnar Gjallar ok reið a Gjallar brúna. Hon er þokð lýsigulli. Móðguðr er nenfd mær er gaetir brúarinna. Hon spurði hann at nafni eða ætt ok sagði at hinn fyrra dag riðu um brúna fimm fylki drauða manna, "En eigi dyrn brúin minnr undir einum þér ok eigi hefir þú lit dauðra manna. Hví ríðr hér á Helveg?" Hann svarar at "ek skal ríða til Helja at leita Baldrs. Eða hvárt hefir þú makkvat sét Baldr á Helvegi?" En hon sagði at Baldr hafði par ridit um Gjallar brú, "en niðr ok norðr Liggr Helvegr." Þá reið Hermóðr þar til er hann kom at Helgrindum. Þá sté af hestinum ok gyrði hann fast, steig upp ok keyrði hann sporum. En hestrinn hljóp svá hart ok yfir grindina at hann kom hvergi nær. Þá reið Hermóðr heim til hallarinar ok steig af hesti, gekk inn í hollina.

[English translation:]

But there is this to tell of Hermod, that he rode for nine nights through valleys so dark and deep that he saw nothing until he came to the river Gioll and rode onto the Gioll bridge that is covered with glowing gold. There is a maiden guarding the bridge called Modgud. She asked him his name and lineage and said that the other day there had been five battalions of dead men that had ridden over the bridge. "But the bridge resounds no less under you, and you do not have the colour of dead men. Why are you riding here on the road to Hel". He replied: "I am to ride to Hel to seek Baldr. Have you seen anything of Baldr on the road to Hel?" And she said that Baldr had ridden there over the Gioll bridge. But downwards and northwards lies the rode to Hel. Then Hermod rode on until he came unto Hel's gates. When he reached the gates of Hel he dismounted from his horse and tightened its girth, mounted and spurred it on. The horse then jumped over the gate and Hermod rode on to the hall and went in. When he went into the hall he saw sitting in the seat of honour his brother, Baldr.

done

Did you add all the unfamiliar words from this song?