Your native language

عربي

Arabic

عربي

简体中文

Chinese

简体中文

Nederlands

Dutch

Nederlands

Français

French

Français

Deutsch

German

Deutsch

Italiano

Italian

Italiano

日本語

Japanese

日本語

한국인

Korean

한국인

Polski

Polish

Polski

Português

Portuguese

Português

Română

Romanian

Română

Русский

Russian

Русский

Español

Spanish

Español

Türk

Turkish

Türk

Українська

Ukrainian

Українська
User Avatar

Dźwięk


Interfejs


Poziom trudności


Akcent



język interfejsu

pl

Lyrkit YouTube Lyrkit Instagram Lyrkit Facebook
Polityka Cookie   |   Wsparcie   |   FAQ
Lyrkit kogut

Cześć! Jestem Lirkit!

Próbowałem wielu sposobów na zapamiętanie angielskich słówek i znalazłem ten, który jest dla mnie najskuteczniejszy!

W pamięci mamy już wszystkie słowa piosenek, które słyszeliśmy przez całe życie. Po prostu nie zwracaliśmy na nie uwagi, ale wszyscy już je słyszeliśmy!

Zauważyłam, że kiedy uczysz się nowego słowa z piosenki, którą już wcześniej słyszałaś, to tłumaczenie tego słowa znasz już na zawsze i nigdy go nie zapomnisz!

Chcę się z Wami podzielić tą metodą. Zatem schemat jest następujący.

Znajdujemy utwory, które już słyszeliśmy.

Dodajemy od nich wszystkie nieznane słowa.

Zdajemy mini testy gier pamięciowych. zrobione

Teraz, gdy znasz już wiele słów, bardzo szybko opanujesz cały język!

Założę się, że będziesz zaskoczony, jak skuteczna jest ta metoda!)

dalej

pominąć
1
zarejestruj się / zaloguj
Lyrkit

podarować

5$

Lyrkit

podarować

10$

Lyrkit

podarować

20$

Lyrkit

Lub oceń mnie Windows Store:


I/lub wesprzyj mnie w mediach społecznościowych. sieci:


Lyrkit YouTube Lyrkit Instagram Lyrkit Facebook
Indochine

Play Boy

 

Play Boy

(album: La République Des Meteors - 2009)


Moi quand j'étais un adolescent
J'ai essayé les vêtements de ma mère
Et j'étais pourtant sûr que ça allait vous plaire
Et que tous les gens s'y habitueraient pourtant on m'a regardé de travers
Alors j'ai mis aussi mes habits à l'envers
Et moi j'adore les cas désespérés
J'étais pourtant sûr que ça allait vous plaire

Mais qu'est-ce que j'ai fait, mais de quoi j'ai l'air
J'ai une sorte de mal
Une sorte de mal un mal que je ne définis pas

Moi j'ai du mal avec les artistes, surtout les français qui habitent en Suisse,
J'adore aussi le sexe et les snuff movies
Je trouve que ce sont des purs moments de vie
Je ne me reconnais plus dans les gens je suis juste un cas désespérant
Et comme personne ne viendra me réclamer
Je terminerai comme un objet retrouvé

Mais qu'est ce que j'ai fait mais de quoi j'ai l'air
J'ai une sorte de mal,
Une sorte de mal de mal que je ne définis pas

[English translation:]

Me, when I was an adolescent
I tried on my mother's clothes
And yet I was sure this would please you
And that everyone would get used to it, yet they looked sideways at me
So I also turned my clothing inside out
And me, I adore hopeless cases
Yet I was sure this would please you

But what have I done, but how do I seem?
I have some sort of ailment
A sort of ailment, an ailment I do not define

Me, I have a problem with the artists, above all the French who live in Switzerland,
I also adore sex and snuff movies
I find that these are the pure moments of life
I no longer recognise myself in others, I'm just a hopeless case
And as no one will come to claim me
I will end up like something found

But what have I done, but how do I seem?
I have some sort of ailment
A sort of ailment, an ailment I do not define

zrobione

Czy dodałeś wszystkie nieznane słowa z tej piosenki?