Your native language

عربي

Arabic

عربي

简体中文

Chinese

简体中文

Nederlands

Dutch

Nederlands

Français

French

Français

Deutsch

German

Deutsch

Italiano

Italian

Italiano

日本語

Japanese

日本語

한국인

Korean

한국인

Polski

Polish

Polski

Português

Portuguese

Português

Română

Romanian

Română

Español

Spanish

Español

Türk

Turkish

Türk

Українська

Ukrainian

Українська
User Avatar

Звук


Інтерфейс


Рівень складності


Акцент



мова інтерфейсу

uk

Lyrkit YouTube Lyrkit Instagram Lyrkit Facebook
Lyrkit тиць

Вітаю! Я Ліркіт!

Я перепробував багато способів запам’ятовувати англійські слова і знайшов для себе найдієвіший!

Всі слова пісень які ми чули за все життя вже є у нас в пам’яті. Просто ми не звертали на них увагу, але вони у нас всі вже на слуху!

Я помітив що коли ти дізнаєшся нове слово саме з пісні яку ти вже чув до цього то ти вже назавжди знаєш переклад цього слова і ніколи його не забудеш!

Я хочу поділитись з тобою цим методом. Отже, схема така.

Знаходимо пісні які ми вже чули.

Додаємо собі всі незнайомі з них слова.

Проходимо міні тестики ігри-запам’ятовувалкии. Готово.

Тепер, коли Ти знаєш багато слів Ти дуже швидко прийдеш до знання всієї мови!

Б’юся об заклад, ти здивуєшся ефективністю цього методу!)

далі

пропустити
1
зареєструватись / увійти
Lyrkit

донат

5$

Lyrkit

донат

10$

Lyrkit

донат

20$

Lyrkit

Або постав мені оцінку в Windows Store:


Та/Або підтримай мене в соц. мережах:


Lyrkit YouTube Lyrkit Instagram Lyrkit Facebook
Michael Bolton

Vesti La Giubba

 

Vesti La Giubba

(альбом: My Secret Passion: The Arias - 1998)


[Canio, and his wife, and their troupe perform adulterous comedies in their travelling shows. This time, though, life imitates art. Canio has just been warned that Nedda is in the arms of another man. When Canio arrives, the man is gone. "Tell me his name!" He threatens. Just at that moment, they announce, "It's show time!"]

Recitar!...mentre preso dal delirio
non so piu quel che dico e quel che faccio!
Eppur...e d'uopa...sforzati!
Bah, se tu forse un uom?
Tu se' Pagliaccio!
Vesti la giubba e la faccia infarina.
La gente paga e rider vuole qua.
E se Arlecchin t'invola Colombina,
ridi, Pagliaccio...e ognun applaudira!
Tramuta in lazzi lo spasmo ed il pianto;
in una smorfia il singhiozzo e'l dolor...
Ridi Pagliaccio, sul tuo amore infranto!
Ridi del duol che t'avvelena il cor!

[Translation:]

On With The Show

Go on stage, while I'm nearly delirious?
I don't know what I'm saying or what I'm doing!
And yet, chin up! I'll try harder.
Bah, you think you're a man?
You're just a clown!
On with the show, man, and put on your white-face.
The people pay you and you must make them laugh.
And if Harlequin should steal your Columbine,
laugh, you're Pagliaccio, and the world will clap for you!
Turn into banter all your pain and sorrow,
and with your clown's face hide grief and distress...
Laugh loud, Pagliaccio, forget all your troubles,
Laugh off the pain that so empoisons your heart.

готово

Ти додав собі всі незнайомі слова із цієї пісні?