Your native language

عربي

Arabic

عربي

简体中文

Chinese

简体中文

Nederlands

Dutch

Nederlands

Français

French

Français

Deutsch

German

Deutsch

Italiano

Italian

Italiano

日本語

Japanese

日本語

한국인

Korean

한국인

Polski

Polish

Polski

Português

Portuguese

Português

Română

Romanian

Română

Русский

Russian

Русский

Español

Spanish

Español

Türk

Turkish

Türk

Українська

Ukrainian

Українська
User Avatar

Geluid


Koppel


Moeilijkheidsgraad


Accent



interfacetaal

nl

Lyrkit YouTube Lyrkit Instagram Lyrkit Facebook
Cookie beleid   |   Steun   |   FAQ
Lyrkit pik

Hallo! Ik ben Lirkit!

Ik heb veel manieren geprobeerd om Engelse woorden te onthouden en vond de meest effectieve voor mij!

We hebben alle woorden van de liedjes die we ons hele leven hebben gehoord al in ons geheugen. We hebben er simpelweg geen aandacht aan besteed, maar we horen ze allemaal al!

Ik merkte dat wanneer je een nieuw woord leert uit een liedje dat je al eerder hebt gehoord, je de vertaling van dit woord al voor altijd kent en je het nooit zult vergeten!

Deze methode wil ik met je delen. Het schema is dus als volgt.

We vinden liedjes die we al gehoord hebben.

We voegen alle onbekende woorden ervan toe.

We slagen voor minitests van geheugenspellen. klaar

Nu je veel woorden kent, zul je heel snel de hele taal leren kennen!

Ik wed dat je verrast zult zijn hoe effectief deze methode is!)

verder

overslaan
1
registreren / inloggen
Lyrkit

doneren

5$

Lyrkit

doneren

10$

Lyrkit

doneren

20$

Lyrkit

Of beoordeel mij Windows Store:


En/of steun mij op sociaal gebied. netwerken:


Lyrkit YouTube Lyrkit Instagram Lyrkit Facebook
Sarah Brightman

Quand J'étais Chez Mon Père

 

Quand J'étais Chez Mon Père

(album: The Trees They Grow So High - 1988)


Quand j'étais chez mon père,
apprenti pastoureau,
il m'a mis dans la lande,
pour garder les troupiaux.
Troupiaux, troupiaux,
je n'en avais guère.
Troupiaux, troupiaux,
je n'en avais biaux.

Mais je n'en avais guère,
je n'avais qu'trois agneaux;
et le loup de la plaine
m'a mangé la plus biau.
Troupiaux, troupiaux, ...

Il était si vorace
n'a laissé que la piau,
n'a laissé que la queue,


pour mettre à mon chapiau.
Troupiaux, troupiaux, ...

Mais des os de la bête
me fis un chalumiau
pour jouer à la fête,
à la fêt' du hamiau.
Troupiaux, troupiaux, ...

Pour fair' danser l'village,
dessous le grandormiau,
et les jeun's et les vieilles,
les pieds dan les sabiots.
Troupiaux, troupiaux, ...

[English translation:]

When I lived with my father
as an apprentice shepherd,
he sent me to the moor
to look after the sheep.
Sheep, sheep,
I had but a few.
Sheep, sheep,
I had none that were bonny.

No, I had but a few,
I had but three lambs;
and the wolf from the plain
ate the finest of those.
Sheep, sheep, ...

He was so ravenous
he left only the pelt,


he left only the tail
to put on my hat.
Sheep, sheep, ...

But the bones of the animal
made me pipe
to play at the fair,
at the village fair.
Sheep, sheep, ...

So the village could dance
beneath the great elm,
young women and old
with clogs on their feet.
Sheep, sheep, ...

klaar

Heb je alle onbekende woorden uit dit nummer toegevoegd?