Your native language

عربي

Arabic

عربي

简体中文

Chinese

简体中文

Nederlands

Dutch

Nederlands

Français

French

Français

Deutsch

German

Deutsch

Italiano

Italian

Italiano

日本語

Japanese

日本語

한국인

Korean

한국인

Polski

Polish

Polski

Português

Portuguese

Português

Română

Romanian

Română

Русский

Russian

Русский

Español

Spanish

Español

Türk

Turkish

Türk

Українська

Ukrainian

Українська
User Avatar

Sunet


Interfață


Nivel de dificultate


Accent



limbajul interfeței

ro

Lyrkit YouTube Lyrkit Instagram Lyrkit Facebook
Lyrkit cocoş

Buna ziua! Eu sunt Lirkit!

Am încercat multe moduri de a reține cuvinte în engleză și am găsit-o pe cea mai eficientă pentru mine!

Avem deja în memorie toate cuvintele cântecelor pe care le-am auzit de-a lungul vieții. Pur și simplu nu le-am dat atenție, dar le auzim deja cu toții!

Am observat că atunci când înveți un cuvânt nou dintr-un cântec pe care ai mai auzit-o deja, știi deja traducerea acestui cuvânt pentru totdeauna și nu o vei uita niciodată!

Vreau să vă împărtășesc această metodă. Deci, schema este următoarea.

Găsim cântece pe care le-am auzit deja.

Adăugăm toate cuvintele necunoscute din ele.

Trecem mini teste de jocuri de memorie. Terminat

Acum că știi o mulțime de cuvinte, vei ajunge foarte repede să cunoști întreaga limbă!

Pun pariu că vei fi surprins cât de eficientă este această metodă!)

mai departe

ocolire
1
înregistrare/autentificare
Lyrkit

Donează

5$

Lyrkit

Donează

10$

Lyrkit

Donează

20$

Lyrkit

Sau evaluează-mă Windows Store:


Și/sau susține-mă în social. retelelor:


Lyrkit YouTube Lyrkit Instagram Lyrkit Facebook
Sarah Brightman

Quand J'étais Chez Mon Père

 

Quand J'étais Chez Mon Père

(album: The Trees They Grow So High - 1988)


Quand j'étais chez mon père,
apprenti pastoureau,
il m'a mis dans la lande,
pour garder les troupiaux.
Troupiaux, troupiaux,
je n'en avais guère.
Troupiaux, troupiaux,
je n'en avais biaux.

Mais je n'en avais guère,
je n'avais qu'trois agneaux;
et le loup de la plaine
m'a mangé la plus biau.
Troupiaux, troupiaux, ...

Il était si vorace
n'a laissé que la piau,
n'a laissé que la queue,


pour mettre à mon chapiau.
Troupiaux, troupiaux, ...

Mais des os de la bête
me fis un chalumiau
pour jouer à la fête,
à la fêt' du hamiau.
Troupiaux, troupiaux, ...

Pour fair' danser l'village,
dessous le grandormiau,
et les jeun's et les vieilles,
les pieds dan les sabiots.
Troupiaux, troupiaux, ...

[English translation:]

When I lived with my father
as an apprentice shepherd,
he sent me to the moor
to look after the sheep.
Sheep, sheep,
I had but a few.
Sheep, sheep,
I had none that were bonny.

No, I had but a few,
I had but three lambs;
and the wolf from the plain
ate the finest of those.
Sheep, sheep, ...

He was so ravenous
he left only the pelt,


he left only the tail
to put on my hat.
Sheep, sheep, ...

But the bones of the animal
made me pipe
to play at the fair,
at the village fair.
Sheep, sheep, ...

So the village could dance
beneath the great elm,
young women and old
with clogs on their feet.
Sheep, sheep, ...

Terminat

Ai adăugat toate cuvintele necunoscute din această melodie?