Your native language

عربي

Arabic

عربي

简体中文

Chinese

简体中文

Nederlands

Dutch

Nederlands

Français

French

Français

Deutsch

German

Deutsch

Italiano

Italian

Italiano

日本語

Japanese

日本語

한국인

Korean

한국인

Polski

Polish

Polski

Português

Portuguese

Português

Română

Romanian

Română

Русский

Russian

Русский

Español

Spanish

Español

Türk

Turkish

Türk

Українська

Ukrainian

Українська
User Avatar

Dźwięk


Interfejs


Poziom trudności


Akcent



język interfejsu

pl

Lyrkit YouTube Lyrkit Instagram Lyrkit Facebook
Polityka Cookie   |   Wsparcie   |   FAQ
Lyrkit kogut

Cześć! Jestem Lirkit!

Próbowałem wielu sposobów na zapamiętanie angielskich słówek i znalazłem ten, który jest dla mnie najskuteczniejszy!

W pamięci mamy już wszystkie słowa piosenek, które słyszeliśmy przez całe życie. Po prostu nie zwracaliśmy na nie uwagi, ale wszyscy już je słyszeliśmy!

Zauważyłam, że kiedy uczysz się nowego słowa z piosenki, którą już wcześniej słyszałaś, to tłumaczenie tego słowa znasz już na zawsze i nigdy go nie zapomnisz!

Chcę się z Wami podzielić tą metodą. Zatem schemat jest następujący.

Znajdujemy utwory, które już słyszeliśmy.

Dodajemy od nich wszystkie nieznane słowa.

Zdajemy mini testy gier pamięciowych. zrobione

Teraz, gdy znasz już wiele słów, bardzo szybko opanujesz cały język!

Założę się, że będziesz zaskoczony, jak skuteczna jest ta metoda!)

dalej

pominąć
1
zarejestruj się / zaloguj
Lyrkit

podarować

5$

Lyrkit

podarować

10$

Lyrkit

podarować

20$

Lyrkit

Lub oceń mnie Windows Store:


I/lub wesprzyj mnie w mediach społecznościowych. sieci:


Lyrkit YouTube Lyrkit Instagram Lyrkit Facebook
Hothouse Flowers

Si Do Mhamo I

 

Si Do Mhamo I

(album: Into Your Heart - 2004)


do mhamó í, do mhamó í
do mhamó í, si cailleach an airgid
do mhamó í, o Bhaile Iorrais Mho ir i
Chuirfeadh si co isti ar bho ithre Chois Fharraige

Da bhfeicfea an steam ghabha il siar To in Ui Loing
'S na rothai ghabha il timpeall siar o na ceathru nai
Chaithfeadh si 'n stiu ir naoi n-uair ar a cu l
'S ni choinneodh si siul le cailleach an airgid

do mhamó í, do mhamó í
do mhamó í, si cailleach an airgid
do mhamó í, o Bhaile Iorrais Mho ir i
Chuirfeadh si co isti ar bho ithre Chois Fharraige

Measann tu 'bpo sfa' Measann tu 'bpo sfa'
Measann tu 'bpo sfa' cailleach an airgid
Ta 's a m nach 'bpo sfa', ta 's a'm nach bpo sfa'
Mar ta si ro -o g is d'o lfadh si 'n t-airgead

do mhamó í, do mhamó í
do mhamó í, si cailleach an airgid
do mhamó í, o Bhaile Iorrais Mho ir i
Chuirfeadh si co isti ar bho ithre Chois Fharraige

do mhamó í, do mhamó í
do mhamó í, si cailleach an airgid
do mhamó í, o Bhaile Iorrais Mho ir i
Chuirfeadh si co isti ar bho ithre Chois Fharraige

'S gairid go bpo sfa', 'S gairid go bpo sfa'
'S gairid go bpo sfa', beirt ar a' mbaile seo
'S gairid go bpo sfa', 'S gairid go bpo sfa'
Sea n She amais Mho ir is Maire ad Ni Chathasaigh

do mhamó í, do mhamó í
do mhamó í, si cailleach an airgid
do mhamó í, o Bhaile Iorrais Mho ir i
Chuirfeadh si co isti ar bho ithre Chois Fharraige

do mhamó í, do mhamó í
do mhamó í, si cailleach an airgid
do mhamó í, o Bhaile Iorrais Mho ir i
Chuirfeadh si co isti ar bho ithre Chois Fharraige

do mhamó í, do mhamó í
do mhamó í, si cailleach an airgid
do mhamó í, o Bhaile Iorrais Mho ir i
Chuirfeadh si co isti ar bho ithre Chois Fharraige

[English translation]
She is your granny, she is your granny
She is your granny, the hag with the money
She is your gran, from the town of Nishmore
And she would put caoches on the roads of Cois Fharraige

If you'd see the steam going past Toin Ui Loing
And the wheels turning speedily out from her flanks
She'd scatter the stoor nine times to the rear
But she'd never keep pace with the hag with the money

She is your granny, she is your granny
She is your granny, the hag with the money
She is your gran, from the town of Nishmore
And she would put caoches on the roads of Cois Fharraige

Do you reckon he'd marry? Do you reckon he'd marry?
Do you reckon he'd marry the hag with the money
I know he'll not marry, I know he'll not merry
'Cause he is too young and he'll squander the money

She is your granny, she is your granny
She is your granny, the hag with the money
She is your gran, from the town of Nishmore
And she would put caoches on the roads of Cois Fharraige

She is your granny, she is your granny
She is your granny, the hag with the money
She is your gran, from the town of Nishmore
And she would put caoches on the roads of Cois Fharraige

We'll soon have a wedding, we'll soon have a wedding
We'll soon have a wedding, by two in the village
We'll soon have a wedding, we'll soon have a wedding
Between Sean Sheamais Mhoir and Maire Ni Chathasaigh

She is your granny, she is your granny
She is your granny, the hag with the money
She is your gran, from the town of Nishmore
And she would put caoches on the roads of Cois Fharraige

She is your granny, she is your granny
She is your granny, the hag with the money
She is your gran, from the town of Nishmore
And she would put caoches on the roads of Cois Fharraige

She is your granny, she is your granny
She is your granny, the hag with the money
She is your gran, from the town of Nishmore
And she would put caoches on the roads of Cois Fharraige

zrobione

Czy dodałeś wszystkie nieznane słowa z tej piosenki?